Ma búcsúztatták Londonban a múlt héten elhunyt egykori brit miniszterelnököt.
Az alábbiakban olyan kifejezéseket találsz, melyek nagyon erősen kötődnek Margaret Thatcher személyéhez, vagy azért, mert ő mondta vagy pedig azért, mert róla mondták.
Kép: hvg.hu
1. Iron Lady
A Vaslady becenevet (nickname) a szocializmussal szembeni erős ellenérzései miatt kapta a 1976-ban egy szovjet újságírótól.
2. to handbag
Margaret Thatcher kézitáskája politikai karrierjének szimbólumává vált. Olyan fegyverként tekintettek rá, amelyet politikai ellenfelei (opponents) vagy kevésbé szerencsés miniszterei ellen használt. A szó annyira híressé vált, hogy a Concise Oxford English Dictionary igeként fel is vette kiadványába az alábbi meghatározással: könyörtelenül, érzéketlenül bánni valakivel, valamivel (treat sb or sth ruthlessly or insensitively).
3. The lady is not for turning - A hölgy nem hátrál meg
A kifejezés 1980-ban hangzott el, amikor Thatcher a párttársai előtt tartott beszédében a következőket mondja: „Mindazoknak, akik visszafojtott lélegzettel (with bated breath) várnak az újságírók egyik kedvenc kifejezésére (catchphrase) a „meghátrálás”-ra (the U-turn) csak egyet mondhatok. Önök visszafordulhatnak, ha akarnak. A hölgy nem hátrál meg.” Magyarán ezzel utalt arra, hogy ragaszkodik a politikájához és nem változtat a véleményén.
4. We have become a grandmother – Nagymamává váltunk
1989-ben született meg Michael, Thatcher első unokája, melynek hírét így adta a világ tudtára: "Nagymamává váltunk” Sokan nagyképűnek (pompous) tartották a kijelentését, mert a többesszám (mi) használatával korábban csak a királyi család tagjai éltek.
Source: BBC Learning English
A bejegyzés trackback címe:
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.