Az idegennyelv tanulás egyik szépsége, hogy nem lehet mindent szó szerint, tükörfordítással átültetni egyik nyelvről a másikra.
Az alábbiakban olyan szavakat és kifejezéseket találsz, melyek mindegyikében egy nemzetiség neve található, de ha szó szerint próbáljuk ezeket lefordítani, az angol anyanyelvűeknek nem mond semmit.
amerikai káposztasaláta |
coleslaw |
angolkór |
rickets |
angolosan távozik |
take French leave (vagyis franciásan távozik :) |
angolszalonna |
bacon |
bolgárkertészet |
truck farm, market garden |
Brit Nemzetközösség |
the Commonwealth (of Nations) |
franciaágy |
double bed |
franciakulcs |
monkey wrench |
görögdinnye |
watermelon |
ez nekem kínai |
it’s all Greek to me (Ez nekem görög) |
Németalföld |
Low Countries |
skótduda |
bagpipe |
skótszoknya |
kilt |
spanyolfal |
screen |
svájcisapka |
beret |
svédasztal |
smorgasbord |
törökméz |
honeycomb toffee |
törökparadicsom |
aubergine |
A bejegyzés trackback címe:
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.